من أكثر المصطلحات شيوعًا التي غالبًا ما يقع الناس في حيرة من أمرهم بشأنها هي التوطين والتحويل والترجمة. تتداخل تعريفات هذه المصطلحات الثلاثة مما يجعل من الصعب التفريق بينها. ولكن، مع ذلك، من المهم معرفة أن هذه التعريفات الثلاثة مختلفة تمامًا عن بعضها البعض. إذا كنت أيضاً شخصاً يكافح لفهم ما تعنيه هذه المصطلحات بالضبط وكيف تختلف عن بعضها البعض، فقد وصلت إلى الصفحة المثالية.
توطين اللغة هو عملية تكييف ترجمة منتج ما مع بلد أو منطقة معينة ليفهمه السكان الأصليون.
غالباً ما نصادف بعض المصطلحات في اللغة الإنجليزية التي قد تكون مربكة للغاية. كما أننا نفترض أن لها نفس المعنى ولكن الواقع عكس ذلك. على سبيل المثال، قد يعتقد الناس أن الترجمة الفورية والنسخ تعنيان نفس المعنى، ولكنهما ليسا كذلك.
في هذه المقالة، سنقوم بتعريف معنى هذه المصطلحات الثلاثة حتى يكون كل شيء واضحًا في ذهنك.
إذا اتبعت التعريف، فإن الترجمة تعني إعادة كتابة محتوى معين من لغة معينة إلى لغة أخرى. ربما تكون قد سمعت عن هذا المصطلح في وقت سابق لأنه كلمة شائعة جدًا. إن فهم معنى الترجمة ليس بالأمر الصعب على الإطلاق. في عملية الترجمة، يتم أخذ المحتوى من مصدر معين، أي اللغة الأصلية، ثم يتم تحويله إلى لغة أخرى، أي اللغة المترجمة.
يتم تحويل الكلمات في اللغة الأصلية إلى اللغة الهدف أو اللغة المترجمة إلى أقرب مكافئ ممكن لها بحيث يبقى معنى المحتوى دون تغيير.
أفضل مقدمي خدمات الترجمة اللغوية في جميع أنحاء العالم
ومع ذلك هناك العديد من أوجه القصور عندما يتعلق الأمر بالترجمة الآلية، ويعتمد الناس عمومًا على الترجمة البشرية. على الرغم من أن الترجمة الآلية أرخص من الترجمة البشرية، إلا أن جودة الترجمة الآلية ليست مرضية للغاية.
هناك برنامج ترجمة يقوم بترجمة المحتوى الأصلي كلمة بكلمة إلى اللغة المترجم إليها وهو ما يخلق مشاكل في معظم الأحيان حيث يضيع جوهر المحتوى ومعناه. أما في حالة وجود مترجم بشري، فبدلاً من ترجمة المحتوى كلمة بكلمة، يقوم المترجم بفهم معنى المحتوى ثم يحاول إعادة كتابته باللغة الهدف بحيث يبقى معنى المحتوى كما هو ويكون المحتوى المترجم منطقيًا للقراء.
إذا اتبعنا التعريف، فإن التوطين يعني تجاوز الكلمات لفهم أوضح وأفضل لمعنى المحتوى.
SPOTO أفضل مزود لخدمات التعريب
ينصب التركيز الرئيسي للتوطين على تلبية التطلعات الثقافية للسكان الأصليين والمجتمع المحلي وتوقعات الجمهور الثقافية. يتجاوز التوطين الترجمة. تركز الترجمة بشكل عام على لغة واحدة أو أكثر. أما التوطين من ناحية أخرى فهو نهج أكثر مفاهيمية للترجمة.
في حالة التوطين أولاً، يتم النظر في موضوعات ومواضيع المحتوى بحيث يكون المعنى الذي يعكسه حساسًا ثقافيًا.
يمكن لإحدى شركات اللحوم في إعلاناتها أن تعرض بعض الأشخاص الذين يستمتعون بـ “براي” للجمهور المستهدف في جنوب أفريقيا. ومع ذلك، لن تستخدم الشركة نفس الإعلان في الولايات المتحدة الأمريكية لأن الناس في الولايات المتحدة الأمريكية ليسوا على دراية بهذا التقليد.
لحم براي على الطريقة الجنوب أفريقية
هذا مثال بسيط للغاية ولكنه فعال للغاية. يمكن أن يكون للاختلاف الثقافي البسيط تأثير كبير على سمعة العلامة التجارية وصورتها وأخيراً على الإيرادات.
إلى جانب ذلك، يساعد التوطين أيضاً في منع الإساءة إلى مختلف الثقافات المتميزة. الشيء الجيد الآخر في التوطين هو أنه يهتم بالتفاصيل الدقيقة مثل الصور التي تساعد العلامة التجارية على التواصل مع الجمهور الأكبر.
وبعبارات بسيطة للغاية، فإن التوطين يعني الخطوة الأخيرة نحو الحرية الإبداعية. آه … قبل أن تجلس تحك رأسك في حيرة من أمرك دعني أشرح لك.
إذا كان التوطين يسبق الترجمة بخطوة، فإن التحويل الإبداعي يسبق التوطين بخطوة. يضمن التحويل الإبداعي أن يتم عرض رسالتك التسويقية بالطريقة التي تريدها بالضبط.
تفضل العلامات التجارية عمومًا استخدام مزيج من المحتوى المرئي واللغات وسرد القصص بحيث تترك تأثيرًا خاصًا على جمهورها.
يركز Transcreation على إنشاء أفضل طريقة ممكنة لخلق استجابة إيجابية بلغة وثقافة أخرى بحيث يمكن للعلامة التجارية التواصل مع الجمهور.
يتضمن Transcreation استخدام صور مختلفة ولكن تظل الرسالة كما هي. الفرق الوحيد هو أن المحتوى المرئي أو الرسالة أو الشعار يتم تجديده بحيث تبقى الرسالة كما هي. ويتم ذلك لإحداث تأثير إيجابي على الجمهور.
ربما تكون قد لاحظت أن شركة كوكا كولا تضع أسماء مشهورة على عبواتها
في الهند، يستخدمون مشاهير هنود مشهورين وفي فيتنام يستخدمون مشاهير فيتناميين
مشاهير كوكا كولا الهنود والفيتناميين
إنهم ينشئون هذه الإعلانات محلياً لعامة الجمهور الهندي والفيتنامي. هكذا نجحوا في خلق تأثير على جمهور العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم.
أنا متأكد من أنه يمكنك الآن التفريق بين هذه الكلمات الثلاث المتشابهة في الصوت. فقط تذكر أن الترجمة هي الخدمة الأساسية، أما التوطين فهو يسبق الترجمة بخطوة واحدة ويساعد العلامات التجارية على التواصل مع الجمهور المحلي بشكل أفضل. ومع ذلك، فإن التوطين يذهب إلى أبعد من ذلك ويساعد العلامات التجارية على توصيل رسالتها في الأسواق الدولية المستهدفة.
قد تبدو جميع المصطلحات المذكورة أعلاه متشابهة، لكن جميعها لها معانٍ مختلفة وأهداف مختلفة للغاية. ومع ذلك، فإنها تشترك جميعها في هدف واحد مشترك وهو كسر حواجز التواصل واللغة حتى تتمكن العلامات التجارية من الحصول على اعتراف دولي.
إذا كنت من العلامات التجارية التي ترغب في الاستفادة من السوق الدولية، فإن خدمات الترجمة والتعريب والترجمة الفورية والترجمة الفورية التي تقدمها SPOTO FLS ستساعدك على تحقيق هدفك. لن تكون قادرًا على التواصل مع الجمهور المحلي فحسب، بل ستتمكن أيضًا من إيصال رسالة علامتك التجارية في السوق الدولية.
سبوتو هي مزود معترف به عالميًا لمجموعة واسعة من الخدمات الاحترافية المصممة لتلبية الاحتياجات المتنوعة للمؤسسات في جميع أنحاء العالم. نحن متخصصون في التدريب التقني والتجاري وتطوير تكنولوجيا المعلومات وحلول البرمجيات وخدمات اللغات الأجنبية والتعلم الرقمي وتوفير الموارد والتوظيف والاستشارات. يتجلى التزامنا الثابت بالتميز من خلال شهادات الأيزو 9001 و27001 وCMMIDEV/3، التي تؤكد على معاييرنا الاستثنائية. وبفضل سجلنا الحافل بالنجاح الذي يمتد لأكثر من عقدين من الزمن، فقد قدمنا خدماتنا بفعالية لأكثر من 4000 مؤسسة في جميع أنحاء العالم.
